Een impressie van Tarīm. Rechts op de foto een gebouw dat van leem is gebouwd (Mud brick), maar niet voorzien is van de witte beschermlaag Noera (Nūrah). Die substantie zit wel op de gebouwen links op de foto.
Op de achtergrond is een deel van Tarīm te zien en verder op de achtergrond de Wādī Ḥaḍramaut, daar waar groen te zien is, dat zijn namelijk de dadelpalmbomen, het gewas (dadels) waarmee hier veel mensen hun brood verdienen. De in de Ḥaḍramaut alom tegenwoordige tafelbergen zijn aan de horizon te zien.
Het Tarīm-project 1997
1997 – 2017: twintig jaar geleden
Tarīm: Hadramaut, Jemen
Dagboek 1997
(Dag 9468) Samen met mijn collega Tawfīq ben ik in Ṣanaᶜā’, de hoofdstad van Jemen, na een verblijf van enkele weken in in de Ḥaḍramaut (Zuid-Jemen) in de plaats Tarīm. Daar werkten we in de Aḥgāf-bibliotheek voor handschriften. Zie: Jemen 1997 (beknopt overzicht). – Wij logeren in Ṣanaᶜā’ in het Gasmi-hotel. – Vanavond vliegt Tawfīq weer naar huis. Ik blijf nog enkele dagen in Jemen. – De munteenheid in Jemen is de Rial (YER). (1 rial = f. 0,015 (anderhalve cent), dus 100 rial = f. 1,50.)
Menu – Foto – Index en het einde – Transcriptie.
Woensdag, 31 december 1997.
Sana’a: 43/5. Einde van het Tarīm-project. – 2 Ramaḍān.
Bij de British Council kopen we ieder een hardcover van het boek: Yemen: travels in dictionary land van Tim Mackintosh-Smith*(1), die hier in Ṣanaᶜā’ woont en van wie we na herhaalde vruchteloze pogingen, voor Tawfīq zelfs op de valreep, een korte dedicatie in het boek krijgen.
Kunstschilder Ruud Verkerk*(2) is een Jemen-hobbyist-fanaat. Hij spoorde Tim op en bezocht hem. Hij spoorde Tawfīq aan Tim te bezoeken. Ruud ontmoetten we al in de woestijn, afgelopen zondag, samen met een vriend.
Tussen 17.00 uur en 19.45 uur doen we drie pogingen. Zijn huisbazin moet ons twee keer teleurstellen. De derde keer is het raak. Tim is thuis en nodigt ons voor een gāt chew, maar we moeten afslaan. Buiten wacht een taxi met naast de chauffeur nog drie passagiers waarvan er twee naar de luchthaven moeten. Tawfīq overigens ook, naast Ruud Verkerk en zijn vriend. Een Engelsman met een Oostenrijkse naam K. moet de stad in.
Tim woont in een wijk van de oude stad van Ṣanaᶜā’.
Na de British Council gaan we naar de Nederlandse Ambassade waar de Ambassadeur zomaar meer dan een uur voor ons vrijmaakt.
Hij heeft al-Mawsoeᶜat al-Yamaniyya [de Jemenitische encyclopedie] en zegt dat hij haar niet lezen kan. Ik vraag hem of hij ervan af wil en ik mag de twee dikke pillen meenemen. (Zo dik nou ook weer niet.)
Tawfīq heeft last van twee pijnlijke knieën sinds die vrijdagse klimpartij (Yool) in Tarīm op 19 december jl.
Lunchen in het Taj Sheba Hotel.
Ik ga met Tawfīq naar de luchthaven. Daarna in het hotel. [Tawfīq gaat naar Nederland.]
Ik maak tussen 23.55 en 00.45 uur geluidsopnamen van de jaarwisseling in Jemen. Het is stil op straat, dat wil zeggen: het normale lawaai, geen Nieuwjaarsdrukte*(3).
Menu – Foto – Begin – Index en het einde – Transcriptie.
Noten
WorldCat: Yemen: travels … etc.
Wikipedia: Islamitische kalender.
Menu – Foto – Begin – Einde – Transcriptie.
Index
Menu – Foto – Begin – Hoofdindex.
Transcriptie van de klinkers in Arabische woorden.
A / a klinkt als ‘a’ in ‘pan’, I / i klinkt als ‘i’ in ‘pin’, U / u klinkt als ‘oe’ in ‘poen’.
Ā / ā klinkt als ‘a’ in ‘ma’, Ī / ī klinkt als ‘i’ in ‘mi’, Ū / ū klinkt als ‘oe’ in ‘moe’.
Klik hier voor het overzicht van de transcriptie in Arabische woorden.
Menu – Foto – Begin – Hoofdindex.
Jemen 1997
Jemen 1997 (beknopt overzicht).
Jemen 1997: de dagen in chronologische volgorde.
Jemen 1997: alle foto’s.
Jemen 1996
Jemen 1996 (beknopt overzicht).
Jemen 1996: de dagen in chronologische volgorde.
Jemen 1996: alle foto’s.