Een aantal woningen in Wādī Doeᶜan, in de Ḥaḍramaut. Links op de foto is te zien dat de moderne tijd heeft ‘toegeslagen’, want de muur is van betonblokken gemetseld. De woningen zijn echter (nog) van leem. (Mud brick.)
Het woongedeelte bevindt zich gewoonlijk op de tweede en hogere verdiepingen. Op de begane grond huist de veestapel, meestal geiten, gedurende de nacht, terwijl de eerste verdieping als opslagruimte dienst kan doen. Het grote huis, in het midden, op de achtergrond, lijkt verwaarloosd en is, voor voorzover ik kan nagaan, onbewoond.
Het Tarīm-project 1997
1998 – 2018: twintig jaar geleden
Tarīm: Hadramaut, Jemen
Dagboek 1998
(Dag 9472) Ik ben in Ṣanaᶜā’, de hoofdstad van Jemen, na een verblijf van enkele weken in in de Ḥaḍramaut (Zuid-Jemen) in de plaats Tarīm. – Ik logeer in het Gasmi-hotel. – Ik maak vandaag geluidsopnames vanuit mijn hotelkamer. Vandaag begin ik aan mijn thuisreis en verlaat Jemen voorgoed. – De munteenheid in Jemen is de Rial (YER). (1 rial = f. 0,015 (anderhalve cent), dus 100 rial = f. 1,50.)
Menu – Foto – Index en het einde – Transcriptie.
Zondag, 4 januari 1998.
Sana’a: 47/1. Ṣanaᶜā’ – luchtruim.
Ik kan niet goed slapen en besluit geluidsopnames*(1) te maken. Tussen 02.25 uur en 05.30 uur neem ik honderd minuten op met de microfoon die Caterina Borelli*(2) mij eergisteren leende. Pas daarna kan ik slapen, maar moet al weer vroeg opstaan omdat mijn kamer om 10.00 uur leeg moet zijn.
8.00 uur ontbijt.
Rondhangen.
Lezen in het boek van Tim Mackintosh-Smith: Yemen, travels in dictionary land*(3)
Vertellen met Andrew K. uit Engeland, zeeman op de Rode Zee.
Ik betaal het hotel 10.100 rial voor de overnachtingen en 1.000 rial als fooi voor het personeel.
Drie maal loop ik de stad in om een krant te kopen: al-Ayyām*(4) [De Dagen]. Uiteindelijk koop ik die. (Hij is er pas na 16.00 uur.) Ons interview staat er niet in, wel een interview met R.*(5)
’s Avonds komt Caterina Borelli nog op bezoek om haar microfoon op te halen. We vertellen nog een beetje.
Taxi met Aḥmad. (Dezelfde als op 24 november en 31 december.) [Naar de luchthaven.]
Een Nederlands gezin rijdt mee. Zij betalen 700 rial en ik 300 YER. (Rial.)
Ik zet 30 kg. op de weegschaal. (Niemand zegt wat.)
(Tawfīq had meer dan 60 kg. bagage op 31 december jl., die werd niet eens gewogen*(6).)
Op de luchthaven ontmoet ik nog de Ambassadeur en we tutoyeren.
Vertrek 22.45 uur, Jemenitische tijd.
Menu – Foto – Begin – Index en het einde – Transcriptie.
Noten
WorldCat: Yemen: travels … etc.
Menu – Foto – Begin – Index en het einde – Transcriptie.
Meer informatie.
Menu – Foto – Begin – Einde – Transcriptie.
Index
Menu – Foto – Begin – Hoofdindex.
Transcriptie van de klinkers in Arabische woorden.
A / a klinkt als ‘a’ in ‘pan’, I / i klinkt als ‘i’ in ‘pin’, U / u klinkt als ‘oe’ in ‘poen’.
Ā / ā klinkt als ‘a’ in ‘ma’, Ī / ī klinkt als ‘i’ in ‘mi’, Ū / ū klinkt als ‘oe’ in ‘moe’.
Klik hier voor het overzicht van de transcriptie in Arabische woorden.
Menu – Foto – Begin – Hoofdindex.
Jemen 1997
Jemen 1997 (beknopt overzicht).
Jemen 1997: de dagen in chronologische volgorde.
Jemen 1997: alle foto’s.
Jemen 1996
Jemen 1996 (beknopt overzicht).
Jemen 1996: de dagen in chronologische volgorde.
Jemen 1996: alle foto’s.
