Er staan niet alleen prachtige paleizen in Tarīm, zoals het ᶜIššah-paleis (ﻗﺼﺮ ﻋﺸﺔ) waarvan ik op 6 december jl. een foto toonde, maar ook krotten. Wanneer zo’n lemen huis niet voortdurend onderhouden wordt, stort het op gegeven moment in. De ‘bouwstenen’ zijn per slot van rekening alleen maar gemaakt van in de zon gedroogde modder: mud brick.
Het Tarīm-project 1997
1997 – 2017: twintig jaar geleden
Tarīm: Hadramaut, Jemen
Dagboek 1997
(Dag 9446) Ik ben in de Ḥaḍramaut (Zuid-Jemen) in de plaats Tarīm. Ik logeer daar in het Gaṣr al-Goebba-hotel (Koepelpaleis-hotel) en werk in de Maktabat al-Aḥgāf li-l-maḵṭūṭāt: al-Aḥgāf-bibliotheek voor handschriften (manuscripten). – De munteenheid in Jemen is de Rial (YER). (1 rial = f. 0,015 (anderhalve cent), dus 100 rial = f. 1,50.)
Menu – Foto – Index en het einde – Transcriptie.
Dinsdag, 9 december 1997.
Tariem: 21/27.
Op 6.30 uur. Het is 14,3°C., koud dus. Tot circa 8.00 uur werk ik aan de brief naar huis.
Van 8.00 tot 10.00 uur werkontbijt samen met Tawfīq.
Daarna blijft hij nog zeker twee uur ‘hangen’ in de boekhandel Maktabat Tarīm al-Ḥadīṯa. [De Nieuwe / Moderne Tariemse Boekhandel.] Ik word er zelfs nerveus van.
We komen pas om 12.00 uur in de bibliotheek, waar Abd al-Raḥmān op ons wacht, al de hele ochtend en ook zijn ongenoegen ventileert.
Tawfīq begint nog een bespreking met Abd al-Raḥmān in het Engels, om het personeel niet van alle ins and outs op de hoogte te brengen.
De door ons hedenochtend, door brainstormen, bijeen gebrachte ideeën slaan niet aan. Abd al-Raḥmān wil een nieuw gebouw als eerste.
Tawfīq wil spijkers met koppen slaan. Dat gaat echter niet in deze cultuur.
Enerzijds ben ik voor de veel concretere aanpak van Tawfīq. Anderzijds betekent dat ook dat Abd al-Raḥmān, betekent voel ik een zekere … Ik weet het nu (23.00 uur) niet meer. We waren vreselijk laat in de bibliotheek.
Ik wilde vandaag Ḥusayn al-Ḥ. helpen om een formulier te construeren in de database.
Hotel rond 14.00 uur.
Lunch op mijn adres. [Terras?]
Tawfīq is erg teleurgesteld dat onze enthousiaste ideeën voor public relations steeds verzanden in het feit dat dit gebouw niet geschikt is en het onwillige moskeebestuur, dat geen bijzondere activiteiten toestaat. Dat het geld allemaal van een overheid moet komen en dat er niet aan fundraising gedaan wordt.
Na de middag gaan we nog eens naar de Maktabat Tarīm al-Ḥadīṯa, waar ik koop, vijf woordenboeken*.
Teaching Dictionary Iron and Steel Industry.
Teaching Dictionary Textile Industry.
Teaching Dictionary Industrial Furnaces and Refractories.
Teaching Dictionary Agricultural Engineering.
(Uit een serie waarvan ik er al drie van in Leiden heb.) Elk 200 Rial – f. 3,00 per stuk.
Van alle vier is de kaft [band] ernstig beschadigd. Ze zijn zo goedkoop omdat ze uit de DDR komen, anders zouden ze zeker f. 15,00 kosten.
Ik koop ook nog English – Arabic Readers Dictionary: 400 Rial. (f. 6,00)
Thee drinken op het taxichauffeursterras.
Hotel: warm eten in het restaurant.
Daar op het terras nog kletsen.
Nu circa 23.30 uur. Ik luister Underworld Acid Music. [Op mijn Walkman.]
Temperaturen: 14,3°C en 39,8°C.
Luchtvochtigheid: 45% en LO%.
Menu – Foto – Begin – Index en het einde – Transcriptie.
Noten
Menu – Foto – Begin – Einde – Transcriptie.
Index
Menu – Foto – Begin – Hoofdindex.
Transcriptie van de klinkers in Arabische woorden.
A / a klinkt als ‘a’ in ‘pan’, I / i klinkt als ‘i’ in ‘pin’, U / u klinkt als ‘oe’ in ‘poen’.
Ā / ā klinkt als ‘a’ in ‘ma’, Ī / ī klinkt als ‘i’ in ‘mi’, Ū / ū klinkt als ‘oe’ in ‘moe’.
Klik hier voor het overzicht van de transcriptie in Arabische woorden.
Menu – Foto – Begin – Hoofdindex.
Jemen 1997
Jemen 1997 (beknopt overzicht).
Jemen 1997: de dagen in chronologische volgorde.
Jemen 1997: alle foto’s.
Jemen 1996
Jemen 1996 (beknopt overzicht).
Jemen 1996: de dagen in chronologische volgorde.
Jemen 1996: alle foto’s.