Overzicht van de stad Tarīm. Rechts op de foto zijn twee hoge minaretten te zien. De linkse van die twee is de minaret van de Grote Moskee van Tarīm en onder het dak van dat gebouw is de Aḥgāf-bibliotheek gevestigd. Deze moskee is gebouwd van steen en beton. De rechtse lange minaret is de minaret is de Miḥḍār*(1), van de gelijknamige moskee. Deze minaret is geheel van leem gebouwd. (Mud brick.)
Overigens zijn op YouTube onder het zoekwoord ﺗﺮﻳﻢ (=Tarīm) links en rechts prachtige videobeelden van Tarīm en omgeving, mensen en hun bezigheden, te zien. (Helaas weinig vrouwen: die wonen er kennelijk niet.)
Het Tarīm-project 1997
1997 – 2017: twintig jaar geleden
Tarīm: Hadramaut, Jemen
Dagboek 1997
(Dag 3439) Ik ben in de Ḥaḍramaut (Zuid-Jemen) in de plaats Tarīm. Ik logeer daar in het Gaṣr al-Goebba-hotel (Koepelpaleis-hotel) en werk in de Aḥgāf-bibliotheek voor handschriften. – Het geschenk van de Nederlandse regering aan deze bibliotheek in Tarīm bedroeg 250.000 gulden. Directeur van de bibliotheek, Abd al-Raḥmān, wil weten waaraan dat geld is besteed en hoe groot het restant ervan is. – Mijn verslag, op mijn laptop geschreven, bevat meer (achtergrond)informatie dan mijn dagboekverslag. – De munteenheid in Jemen is de Rial (YER). (1 rial = f. 0,015 (anderhalve cent), dus 100 rial = f. 1,50.)
Menu – Foto – Index en het einde – Transcriptie.
Dinsdag, 2 december 1997.
Tariem: 14/34.
Op 6.00 uur. (Zoals gewoonlijk.) Tot 8.00 uur de database verbeteren.
Ontbijt in het hotel en naar de bibliotheek.
Ik installeer Microsoft Access 2.0 Arabisch, maar het programma kan mijn database, die ik op de laptop onder Windows 95 maakte, niet lezen, dus installeer ik ook mijn kopie van Windows 95. Daarna gaat alles goed.
Abd al-Raḥmān is vandaag in de bibliotheek en vraagt naar de rest van het geld van het geschenk.
Ik zeg dat er slechts 7.500 US$ over is en dat een gedeelte van het geld aan salarissen is besteed, ook in 1996, omdat wij, Nederlanders, net zoals hij ook, voor het werk aan het project betaald moeten worden. Ik ga echter niet in op de details. Mijn collega Tawfīq, die op 6 december komt, krijgt ook een vergoeding en zal ook kosten maken. Ook de vlucht per KLM moet ervan betaald worden. Tienduizend dollar nam ik mee en besteedde daarvan op Schiphol 420 voor overgewicht.
Ik zwem maar even, want het water is koud. Daarna werk ik tot laat aan de brief naar Nederland.
Ik at brood op mijn kamer.
Bed 01.00 uur.
Temperaturen: minimaal 17,0°C. Luchtvochtigheid: 59%. Maximaal ?°C. [Luchtvochtigheid] circa 20%.
Menu – Foto – Begin – Index en het einde – Transcriptie.
Computerverslag
De eerste drie weken van dit verblijf in Jemen hield ik op mijn laptopcomputer ook een verslag bij, waarin soms dingen staan die niet in mijn dagboek voorkomen.
Hier volgt een uittreksel daarvan.
Het geschenk
Bij de bespreking van de voortgang van het Tarīm-project vraagt Abd al-Raḥmān waaraan die 250.000 gulden*(2) van het Nederlandse geschenk zijn besteed. Vooral omdat niet alle doelstellingen, zoals genoemd in het oorspronkelijke projectvoorstel, zijn behaald. Desondanks is er bijna geen geld meer over. Ik vermijd om over details te spreken.
De Aḥgāf-bibliotheek voor handschriften (manuscripten) wil graag nog enkele zaken in de nabije toekomst geregeld zien.
Men wil graag een apart gebouw hebben, samen met de bibliotheek voor gedrukte boeken. [De Aḥgāf-bibliotheek is nu gehuisvest op de eerste verdieping van de Grote Moskee in Tarīm maar het moskeebestuur is onwillig en de bibliotheek heeft vaak bonje met hem.]
Ik stel voor dat Abd al-Raḥmān zijn wensen in een nieuw voorstel op papier zet en het aan mij te overhandigt voordat ik naar Nederland terugkeer.
Menu – Foto – Begin – Index en het einde – Transcriptie.
Eigendomsrechten
Er moeten ook nogal wat zaken uit het verleden recht gezet worden voordat de bibliotheek als zodanig goed kan functioneren.
In de begintijd van het communisme in Zuid-Jemen*(3) hebben sommige groepen revolutionairen (firqa / meerv.: firaq) hele particuliere bibliotheken met (religieuze) handschriften geplunderd, met het doel al deze godsdienstig geïnspireerde boeken te verbranden. Een van de leiders in deze communistische dictatuur verbood dat, want het was mogelijk dat daarbij nog teksten zouden kunnen zijn die het communisme rechtvaardigden of nog iets bij zouden kunnen dragen aan de geschiedenis van Jemen.
De boeken werden jarenlang opgeslagen in oude zakken en uiteindelijk in de Grote Moskee van Tarīm geplaatst, waarmee de Aḥgāf-bibliotheek voor handschriften ontstond.
De oorspronkelijke eigenaren van die boeken werden beschouwd als revisionisten*(3).
Van de familie al-Aydarūs in al-Ḥazm werd de gehele bibliotheek leeggeroofd, met meer dan honderd handschriften. De vroegere eigenaars willen nu hun boeken terug. Ook de Roebāṭ*(4) (de religieuze school in Tarīm) wil zijn boeken terug.
Abd al-Raḥmān denkt dat de overheid deze kwestie moet regelen met het betalen van een vergoeding. Hij wil ook een Raad van Bestuur voor de Aḥgāf-bibliotheek instellen waarin leden van die familie’s waarvan boeken gedwongen werden onteigend, zitting moeten hebben, uit vrije wil, of gedwongen. [Nog meer dwang!] De boeken kunnen echter niet meer geretourneerd worden.
Menu – Foto – Begin – Index en het einde – Transcriptie.
Noten
Wikipedia: Tarim, Mosques_and_libraries. (Waar deze minaret abusievelijk Muḥḍār (= Moeḥḍār) wordt genoemd.)
Wikipedia: Volksrepubliek Jemen
Wikipedia: Revisionisme.
In het klassiek Arabisch heet zulk een instelling Ribāṭ. Bij Wikipedia heet deze Rabāṭ en zelf spreken ze over Rubāṭ (= Roebāṭ). Wie het weet mag het zeggen.
Volgens dit online-woordenboek al-Maᶜānī (ﺍﻟﻤﻌﺎﻧﻲ) bestaat het woord Rubāṭ niet. Nochtans schrijft dit instituut op Facebook Rubat Tareem (dus: Roebāṭ Tarīm), maar op hun website staat in de calligrafie: Ribāṭ
(ﺭﺑﺎﻁ ﺗﺮﻳﻢ ﻟﺘﺪﺭﻳﺲ ﺍﻟﻌﻠﻮﻡ ﺍﻟﺪﻳﻨﻴﺔ ﻭﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ) Deze lange tekst in het Arabisch (op Facebook en de website) betekent: Gasthuis (= Ribāṭ) Tarīm voor de studie van de godsdienstwetenschappen en het Arabisch.
Menu – Foto – Begin – Einde – Transcriptie.
Index
Menu – Foto – Begin – Hoofdindex.
Transcriptie van de klinkers in Arabische woorden.
A / a klinkt als ‘a’ in ‘pan’, I / i klinkt als ‘i’ in ‘pin’, U / u klinkt als ‘oe’ in ‘poen’.
Ā / ā klinkt als ‘a’ in ‘ma’, Ī / ī klinkt als ‘i’ in ‘mi’, Ū / ū klinkt als ‘oe’ in ‘moe’.
Klik hier voor het overzicht van de transcriptie in Arabische woorden.
Menu – Foto – Begin – Hoofdindex.
Jemen 1997
Jemen 1997 (beknopt overzicht).
Jemen 1997: de dagen in chronologische volgorde.
Jemen 1997: alle foto’s.
Jemen 1996
Jemen 1996 (beknopt overzicht).
Jemen 1996: de dagen in chronologische volgorde.
Jemen 1996: alle foto’s.
De auteur dezes kan niet garanderen dat alle links naar externe websites (dus die van derde partijen) altijd zullen blijven bestaan. Foto’s in Google Maps, bijvoorbeeld, kunnen verdwijnen wanneer de eigenaar ze weghaalt. Ook aan andere links kan een einde komen, of kunnen in ongebruik raken.
Wanneer u een niet werkende link constateert kunt u dat melden in het reactieveld. Bij voorbaat dank.
Overzicht van de stad Tarīm. Rechts op de foto zijn twee hoge minaretten te zien. De linkse van die twee is de minaret van de Grote Moskee van Tarīm en onder het dak van dat gebouw is de Aḥgāf-bibliotheek gevestigd. Deze moskee is gebouwd van steen en beton. De rechtse lange minaret is de minaret is de Miḥḍār*(1), van de gelijknamige moskee. Deze minaret is geheel van leem gebouwd. (Mud brick.)
Overigens zijn op YouTube onder het zoekwoord ﺗﺮﻳﻢ (=Tarīm) links en rechts prachtige videobeelden van Tarīm en omgeving, mensen en hun bezigheden, te zien. (Helaas weinig vrouwen: die wonen er kennelijk niet.)
Het Tarīm-project 1997
1997 – 2017: twintig jaar geleden
Tarīm: Hadramaut, Jemen
Dagboek 1997
(Dag 3439) Ik ben in de Ḥaḍramaut (Zuid-Jemen) in de plaats Tarīm. Ik logeer daar in het Gaṣr al-Goebba-hotel (Koepelpaleis-hotel) en werk in de Aḥgāf-bibliotheek voor handschriften. – Het geschenk van de Nederlandse regering aan deze bibliotheek in Tarīm bedroeg 250.000 gulden. Directeur van de bibliotheek, Abd al-Raḥmān, wil weten waaraan dat geld is besteed en hoe groot het restant ervan is. – Mijn verslag, op mijn laptop geschreven, bevat meer (achtergrond)informatie dan mijn dagboekverslag. – De munteenheid in Jemen is de Rial (YER). (1 rial = f. 0,015 (anderhalve cent), dus 100 rial = f. 1,50.)
Menu – Foto – Index en het einde – Transcriptie.
Dinsdag, 2 december 1997.
Tariem: 14/34.
Op 6.00 uur. (Zoals gewoonlijk.) Tot 8.00 uur de database verbeteren.
Ontbijt in het hotel en naar de bibliotheek.
Ik installeer Microsoft Access 2.0 Arabisch, maar het programma kan mijn database, die ik op de laptop onder Windows 95 maakte, niet lezen, dus installeer ik ook mijn kopie van Windows 95. Daarna gaat alles goed.
Abd al-Raḥmān is vandaag in de bibliotheek en vraagt naar de rest van het geld van het geschenk.
Ik zeg dat er slechts 7.500 US$ over is en dat een gedeelte van het geld aan salarissen is besteed, ook in 1996, omdat wij, Nederlanders, net zoals hij ook, voor het werk aan het project betaald moeten worden. Ik ga echter niet in op de details. Mijn collega Tawfīq, die op 6 december komt, krijgt ook een vergoeding en zal ook kosten maken. Ook de vlucht per KLM moet ervan betaald worden. Tienduizend dollar nam ik mee en besteedde daarvan op Schiphol 420 voor overgewicht.
Ik zwem maar even, want het water is koud. Daarna werk ik tot laat aan de brief naar Nederland.
Ik at brood op mijn kamer.
Bed 01.00 uur.
Temperaturen: minimaal 17,0°C. Luchtvochtigheid: 59%. Maximaal ?°C. [Luchtvochtigheid] circa 20%.
Menu – Foto – Begin – Index en het einde – Transcriptie.
Computerverslag
De eerste drie weken van dit verblijf in Jemen hield ik op mijn laptopcomputer ook een verslag bij, waarin soms dingen staan die niet in mijn dagboek voorkomen.
Hier volgt een uittreksel daarvan.
Het geschenk
Bij de bespreking van de voortgang van het Tarīm-project vraagt Abd al-Raḥmān waaraan die 250.000 gulden*(2) van het Nederlandse geschenk zijn besteed. Vooral omdat niet alle doelstellingen, zoals genoemd in het oorspronkelijke projectvoorstel, zijn behaald. Desondanks is er bijna geen geld meer over. Ik vermijd om over details te spreken.
De Aḥgāf-bibliotheek voor handschriften (manuscripten) wil graag nog enkele zaken in de nabije toekomst geregeld zien.
Men wil graag een apart gebouw hebben, samen met de bibliotheek voor gedrukte boeken. [De Aḥgāf-bibliotheek is nu gehuisvest op de eerste verdieping van de Grote Moskee in Tarīm maar het moskeebestuur is onwillig en de bibliotheek heeft vaak bonje met hem.]
Ik stel voor dat Abd al-Raḥmān zijn wensen in een nieuw voorstel op papier zet en het aan mij te overhandigt voordat ik naar Nederland terugkeer.
Menu – Foto – Begin – Index en het einde – Transcriptie.
Eigendomsrechten
Er moeten ook nogal wat zaken uit het verleden recht gezet worden voordat de bibliotheek als zodanig goed kan functioneren.
In de begintijd van het communisme in Zuid-Jemen*(3) hebben sommige groepen revolutionairen (firqa / meerv.: firaq) hele particuliere bibliotheken met (religieuze) handschriften geplunderd, met het doel al deze godsdienstig geïnspireerde boeken te verbranden. Een van de leiders in deze communistische dictatuur verbood dat, want het was mogelijk dat daarbij nog teksten zouden kunnen zijn die het communisme rechtvaardigden of nog iets bij zouden kunnen dragen aan de geschiedenis van Jemen.
De boeken werden jarenlang opgeslagen in oude zakken en uiteindelijk in de Grote Moskee van Tarīm geplaatst, waarmee de Aḥgāf-bibliotheek voor handschriften ontstond.
De oorspronkelijke eigenaren van die boeken werden beschouwd als revisionisten*(3).
Van de familie al-Aydarūs in al-Ḥazm werd de gehele bibliotheek leeggeroofd, met meer dan honderd handschriften. De vroegere eigenaars willen nu hun boeken terug. Ook de Roebāṭ*(4) (de religieuze school in Tarīm) wil zijn boeken terug.
Abd al-Raḥmān denkt dat de overheid deze kwestie moet regelen met het betalen van een vergoeding. Hij wil ook een Raad van Bestuur voor de Aḥgāf-bibliotheek instellen waarin leden van die familie’s waarvan boeken gedwongen werden onteigend, zitting moeten hebben, uit vrije wil, of gedwongen. [Nog meer dwang!] De boeken kunnen echter niet meer geretourneerd worden.
Menu – Foto – Begin – Index en het einde – Transcriptie.
Noten
Wikipedia: Tarim, Mosques_and_libraries. (Waar deze minaret abusievelijk Muḥḍār (= Moeḥḍār) wordt genoemd.)
Wikipedia: Volksrepubliek Jemen
Wikipedia: Revisionisme.
In het klassiek Arabisch heet zulk een instelling Ribāṭ. Bij Wikipedia heet deze Rabāṭ en zelf spreken ze over Rubāṭ (= Roebāṭ). Wie het weet mag het zeggen.
Volgens dit online-woordenboek al-Maᶜānī (ﺍﻟﻤﻌﺎﻧﻲ) bestaat het woord Rubāṭ niet. Nochtans schrijft dit instituut op Facebook Rubat Tareem (dus: Roebāṭ Tarīm), maar op hun website staat in de calligrafie: Ribāṭ
(ﺭﺑﺎﻁ ﺗﺮﻳﻢ ﻟﺘﺪﺭﻳﺲ ﺍﻟﻌﻠﻮﻡ ﺍﻟﺪﻳﻨﻴﺔ ﻭﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ) Deze lange tekst in het Arabisch (op Facebook en de website) betekent: Gasthuis (= Ribāṭ) Tarīm voor de studie van de godsdienstwetenschappen en het Arabisch.
Menu – Foto – Begin – Einde – Transcriptie.
Index
Menu – Foto – Begin – Hoofdindex.
Transcriptie van de klinkers in Arabische woorden.
A / a klinkt als ‘a’ in ‘pan’, I / i klinkt als ‘i’ in ‘pin’, U / u klinkt als ‘oe’ in ‘poen’.
Ā / ā klinkt als ‘a’ in ‘ma’, Ī / ī klinkt als ‘i’ in ‘mi’, Ū / ū klinkt als ‘oe’ in ‘moe’.
Klik hier voor het overzicht van de transcriptie in Arabische woorden.
Menu – Foto – Begin – Hoofdindex.
Jemen 1997
Jemen 1997 (beknopt overzicht).
Jemen 1997: de dagen in chronologische volgorde.
Jemen 1997: alle foto’s.
Jemen 1996
Jemen 1996 (beknopt overzicht).
Jemen 1996: de dagen in chronologische volgorde.
Jemen 1996: alle foto’s.
