Orient Express II
Naar Jeruzalem v.v. (1994)

25 jaar geleden: 1994 – 2019.
Vandaag is het 31 juli 1994. Vanavond is er een afscheidspartijtje voor een aantal vertrekkende professionals.
– – – –
1.) De namen Iris, Kim, Karima en Henna zijn om privacyredenen gefingeerd.
2.) Wij alle vijf, zowel Iris, Karima, Henna, Kim en ik, studeren Arabische Taal en Letterkunde aan de Universiteit Leiden. Kim en Iris zijn jonge vrouwen (ik noem hen in dit verslag soms ‘de meisjes’) en zijn vooraan in de twintig. Ik ben 43 jaar oud. Ik ben een laatbloeier, niet de enige, overigens! Karima is nog ouder dan ik en Henna is exact één jaar jonger dan ik. Zij is een pragmatische Rotterdamse en haar instelling is dan ook: “Niet lullen, maar poetsen.”
3.) Ik reis zonder camera, daarom plaats ik bij alle interessante oorden een link naar de foto’s in Google Maps.
4.) Dit reisverslag komt uit mijn dagboek 1994 en is mijn interpretatie van de werkelijkheid.
5.) De munteenheid in Israël is de Sjekel (S.) en de wisselkoers is: 1 S. = f. 0,60. (€ 0,42 in 2018.)
Zondag, 31 juli 1994
Dag 36 / 72: Jeruzalem.
Postkantoor: ik haal 1.000 S. af. Daarvan leen ik er 500 aan Karima, min de 163 S. die ze al leende. Ze zal later, in Nederland, terugbetalen.
Met Karima de stad in. Bij het kantoor van Alitalia informeer ik naar de mogelijke eerdere retourvlucht, maar dat kost 465 US$. Ik zal dus gewoon terugreizen naar Istanboel, door Jordanië, Syrië en Turkije.
Samen koffie drinken, met gebak. Boodschappen doen voor een feestje, vanavond, in verband met het afscheid van B.K., Tony Bish en M.C.
Werken van 11.30 tot 17.45 uur.
Thuis tegen 18.00 uur.
Weer: eerst fris, later lekker.
Vredesaanbod
Om 20.00 uur zijn we bij Haifa Khalidi voor een geforceerd feestje wegens het vertrek van B.K. (die slechts één week werkte aan Perzische en Turkse manuscripten) en van Tony Bish en M.C. We hadden weinig contact met B.K. en Tony Bish. (Tony Bish: gesloten, onverstaanbaar Engels sprekend.)
We aten thuis al, nu wil Haifa ons ook nog volstoppen.
Drank vloeide rijkelijk. Ik wilde om 23.00 uur al weg, maar moest tot 01.00 uur wachten.
Iris was stomdronken, ze liet zich vollopen met pure araq. Ze wilde op straat herrie gaan schoppen met de Israëlische soldaten, die op iedere hoek staan. Die waren gelukkig al weg. Ze liep over straat en zei tegen elke voorbijganger “Ana soekraan” (Ik ben dronken). Niettemin bood ze me vrede aan en wilde dat een week volhouden. Thuis wilde ze wel bij mij in bed slapen / of in mijn bed?
Bed rond 01.00 uur, alleen!
Achtergrondinformatie
De hierna volgende tekst stamt uit het Wikipedia-artikel over de Khalidi-bibliotheek, waarvan de link hier iets verder naar beneden te vinden is.
According to Lawrence Conrad, a British historian who catalogued many of the Khalidi’s treasures …
Beginning in 1987, the Dutch government figured prominently in securing the future of the Khalidi Library, providing funding for manuscript conservation and renovation of the library building. Conservation work on the library’s 12,000 manuscripts was carried out by Tony Bish of the Wellcome Trust. Shortly after beginning conservation work at the Khalidi Library, a separate trove of 29,000 fragments, sections and folios of manuscripts were discovered in the loft of the library.
According to Haifa Khalidi, a mutawilla or guardian of the Library …
De foto / de Arabische calligrafie
In het ronde naamschild van de Khalidi-bibliotheek dat aan het begin van dit bericht als foto is afgebeeld en dat in Jeruzalem boven de toegangsdeur van de bibliotheek hangt, staat de naam van de bibliotheek rechtsonder, langs de rand, in een Arabische calligrafie geschreven.
ﺍﻟﻤﻜﺘﺒﺔ ﺍﻟﺨﺎﻟﺪﻳﺔ
al-maktabat al-khalidiyya.
(Het Arabisch kent geen hoofdletters.)
Erboven, in het midden van het schild is koranvers 3 (aya 3) van hoofdstuk 98 (soera 98) weergegeven. (De titel van soera 98 luidt: al-bayyina = het bewijsteken.)
ﻓﻴﻬﺃ ﻛﺘﺐ ﻗﻴﻤﺔ
fieha koetoeboen qayyima.
Erin (in haar) staan correcte teksten.
Dit vers slaat terug op de twee voorgaande verzen in dat hoofdstuk. Op de website quran.com kunt die verzen lezen met Engelse vertaling.
Het is bekend dat veel moslims goed thuis zijn in de koran en dit vers kunnen ‘plaatsen’, maar ik geloof ook dat hier een gebruik wordt gemaakt van een woordspeling / woordgrapje: koetoeboen betekent naast ‘teksten’ ook ‘boeken’. Dan zou de betekenis ook kunnen zijn: ‘In haar (nl. de Khalidi-bibliotheek) staan duidelijke / goed leesbare boeken’.
Google Maps
Israël – Jeruzalem.
Wikipedia
Israël – Jeruzalem – Khalidi-bibliotheek – Lawrence Conrad – Araq.
Websites
De waarde van de gulden in euro’s – Khalidi Library – Tony Bish: Book Conservation (Engels).
Orient Express I en II
Klik hier voor de chronologische volgorde van Orient Express I (1992).
Klik hier voor de chronologische volgorde van Orient Express II (1994).
Mobiele telefoon / Smartphone
the-face.com
Voor bezoekers die via the-face.com op deze website komen: als de interne links (menu, begin, einde) niet werken (mobiele telefoon / smartphone) klikt u voor het originele adres van dit bericht op: irada.com.
Links naar externe websites
De auteur dezes kan niet garanderen dat alle links naar externe websites (dus die van derde partijen) altijd zullen blijven bestaan. Foto’s in Google Maps, bijvoorbeeld, kunnen verdwijnen wanneer de eigenaar ze weghaalt. Ook aan andere links kan een einde komen, of kunnen in ongebruik raken.
Wanneer u een niet werkende link constateert kunt u dat melden in het reactieveld. Bij voorbaat dank.